书架
我的脂肪能换钱
导航
关灯
护眼
字体:

123章 你是个绅士

『如果章节错误,点此举报』
第(2/3)页
对法语属于略懂而已,日常交流的话语速慢点还能跟得上节奏,像这种交谈就有点吃力。

  而何韬苏这家伙竟然会法语才是让她最吃惊的地方,而且看样子法语很溜,英语也不差,这家伙还真是各种奇怪的技能到底学了多少啊?

  何韬苏和皮埃尔在饭桌上也没有直接谈公事,毕竟第一次接触,太急躁了容易让人看不起,不利于后面的交流。

  两个人谈论起了法国的文学,主要是何韬苏一开始就坦诚自己对艺术一无所知,法国文学倒是还算了解。

  “Les roses de Saadi

  J'ai voulu ce matin te rapporter des roses ;

  Mais j'en avais tant pris dans mes ceintures closes

  Que les noeuds trop serres n'ont pu les contenir.

  Les noeuds ont eclate. Les roses envolees

  Dans le vent, a la mer s'en sont toutes allees.

  Elles ont suivi l'eau pour ne plus revenir ;

  La vague en a paru rouge et comme enflammee.

  Ce soir, ma robe encore en est tout embaumee...

  Respires-en sur moi l'odorant souvenir.”

  何韬苏和皮埃尔聊天的时候朗诵了一首法国著名女诗人玛瑟琳·代博尔德-瓦尔莫的《萨阿迪的玫瑰》,引起了皮埃尔极大的兴趣。

  这个法国人看样子对本国的文学创作认同感非常高,和何韬苏聊的非常起劲,语速极快,仿佛有很多的东西想和别人表达。

  林霜雪全程只能听懂几个词,无一不是皮埃尔在对法国诗歌的赞美,何韬苏也和皮埃尔两人聊的热火朝天,不知情的人还会以为这是两个文学青年在交流诗歌的感受。

  “何哥哥说法语还真好听,尤其是朗诵的时候。”林霜雪在脑子里转着奇怪的念头。

  一餐饭就在两个男人对诗歌的交流中度过,中途何韬苏还主动的给林霜雪服务:比如帮她打开餐盖、顺手不知道从哪儿拿出来一支玫瑰花在用餐前献给她,还给她主动讲了自己念的那首诗翻译成汉语应该是什么意思。

  “波浪染成火焰,

  而花香停在我的裙摆,

  愿你在回忆中能够嗅到那融入了芳香的尘埃。”

  林霜雪在自己的脑海中过了下这段何韬苏自己的翻译,总觉得余韵悠长,有点李商隐的感觉,可惜不够工整。

  毕竟何韬苏是学历史的,能懂诗歌就已经很厉害了,翻译的也算有点意思,距离信雅达肯定是有差距的。

  饭后皮埃尔盛情相邀:“林女士、何,香榭丽舍大街上有家露天咖啡很不错,不如我们继续去那里聊?”

  何韬苏本来想饭后就带林霜雪去买双平底鞋,自己这小女朋友第一次穿高跟鞋脚遭了不少罪。

  正准备找个借口呢,结果林霜雪直接答应了。

  路上皮埃尔还是拉着何韬苏大

(本章未完,请翻页)